1. Etimología. Viene de sub-coctum: ‘cocido a bajo fuego o a fuego lento’.
-De ahí viene también bizcocho, con el latín de bis-coctum
-Melcocha: miel y coctum (mel-cocta, en femenino) miel calentada con fuego bajo, y sometida a agua fría para ser sobada con objeto de ponerla correosa y poder ser chupada como un dulce a modo de regaliz
-Como también sofreír procede de sub-frígere.
---Columbrar la comparación en aguaducho = de aqua y ductum
dictum, ductum, etc, la forma del fonema ct se transforma o se vierte como el fonema de ch.
Así como la c, q, se ganguean y se convierten en g: un chiquillo referido a un niño se transforma en un chiguito (chiquito será aplicado en general a las cosas donde cabe también el niño), y San(t) Jacob(o) en Sant-iago (Santiago)
2. Etapas de su desarrollo
a) subcoctum dio regularmente el vocablo de sococho. En Salamanca se tiene el socochar, que es dar la primera cocedura ligera a los cacharros.
b) sub-coctum dio origen a soncocho, conservado en Ávila, Segovia. Soncorchado (influido por corcho) y se aplica sobre todo al cocido de los garbanzos.
c) El antiguo soncocho se hizo en gran parte de Castilla (Burgos y Soria) y se fue pronunciando como sancocho o zancocho (con el fonema claro de la a castellana en el corazón de la tierra de Castilla).
En Aragón significa embrollo, maraña, confusión, así como sancochar es guisar con poca limpieza o finura.
d) El sancocho americano es una prolongación del castellano. Pero en vez de ser “vinculado a medio cocer” en Venezuela y América es equivalente a hervido o el cocido español (el vocablo cocido tiende a desaparecer por la fonética del seseo)
e) El sentido aragonés pasó a América Central, Puerto Rico y a los Andes venezolanos: “Eso se va a volver un sancocho”. “Me sancoché los dedos” (escaldarse)…
f) La etimología popular recoge a San Cocho, como el santo más sabroso o ‘sabrosón’ en la jerga popular venezolana.
g) El sentido aragonés viene bien al modelo de interpretación de nuestra política. Aquí la política se volvió un sancocho y se inserta bien en la estructura cultural matrisocial del embrollo y en el desorden étnico de la desorientación social venezolana.
Es pues un vocablo que vive en carne viva en la acción social de Venezuela.
---------
Apéndice de "Sancocho e'pato o metáfora en lengua". Samuel Hurtado S: Opúsculo de metáfora y concepto, Doctorado en Ciencias sociales, UCV, 2020 [1976], N° 10, Cap. 1.
No hay comentarios:
Publicar un comentario